Friday, August 17, 2007

OFW Snob

"To save on my ticket, I bravely took an economy class seat on Emirates as recommended by my travel agent. Ron excitedly told me to go for it - Emirates had won best economy class and some award. However I forgot that the hub was in Dubai and the majority of the OFWs (overseas Filipino workers) were stationed there. The duty-free shop was overrun with Filipino workers selling cell phones and perfume. Meanwhile, I wanted to slash my wrist at the thought of being trapped in a plane with all of them."


"Call me whatever you like but when you are trapped in economy class that is filled to the brim with migrant workers the smell gets a little funky after nine hours of flying."

“…I heaved a sigh, popped my sleeping pills and dozed off to the sound of gum chewing and endless yelling of ‘Hoy! Kamusta ka! Domestic helper ka din ba?’ I thought I had died and God sent me to my very own private hell.”


“This time I had already resigned myself to being trapped like a sardine in a sardine can with all these OFWs smelling like AXE and Charlie cologne while my Jo Malone evaporated into thin air.”

Siguro sa oras na ito, kilala nyo na kung sino si Malu Fernandez, siya lang naman ay isang writer na nanlait sa mga OFWs doon sa mga articles nya. Nagtataka lang ako kung bakit napahintulutan ng People Asia Magazine at ng Manila Standards ang mga artikulong ito.. hindi ba nila na anticipate na magwawala ang sambayanang Pilipino lalung lalo na ang mga OFWs sa mga panlalait nya? Sana nagkuwento na lang sya tungkol sa trip, hindi na lang sya sana nagside comment sa kapwa natin Pinoy.

Sa halip na mag apologize sya sa mga sinabi nya... aba at naglabas pa ng isa na namang maanghang na pahayag ang mahadera!

“…Just recently, I wrote a funny article in my magazine column and my friends
thought it was hilarious. It was humorous and quite tongue-in-cheek, or at least
I thought so, until the magazine got a few e-mails from people who didn’t get
the meaning of my acerbic wit. The bottom line was just that I had offended the
reader’s socioeconomic background. If any of these people actually read anything
thicker then a magazine they would find it very funny. Most people don’t get the
fact that they need bitches like me to shake up their world, otherwise their
lives would be boring and mediocre. I obviously write for the a certain target
audience and if what I write offends you, just stop reading.

Although it may sound elitist to you the fact is this country is built on the foundation of haves, have-nots and wannabes. One group will never get the culture of the
other. Although I could mention that it is easier to understand someone who has
a lower socioeconomic background that would entail a whole other page and
frankly I don’t want to be someone to bridge the gap between socioeconomic
classes. I leave that to the politicians in my family who believe they can
actually help. Now I seriously ask you, am I being a diva or are people around
me just lacking in common sense? Perhaps it’s a little of both!”

Ang masasabi ko lang:


  • Parang hindi sya pinoy sa mga sinulat nya. Nakalimutan nya sigurong nasa Pilipinas pa rin sya hanggang ngayon.
  • Kung mayaman at sosyalera sya (base sa mga brands ng mga gamit nya), bat sya sasakay ng Econo-class na eroplano, kahit pa sabihin na parte yun ng travel package na kinuha nya pwede naman nya papalitan yun and even pay more if di nya feel... At bakit hindi sya magrereklamo na masikip ang upuan, ang taba taba kaya nya. Kung ako sa kanya, magpapa-LIPO ako kay Vicky Belo or kay Pai Calayan!
  • Amoy Axe, Charlie at air freshener kamo ang mga OFW? Hoy! Hindi lahat ng mamahaling pabango, eh mabango. At saka wala syang karapatang laitin ang mga OFW dahil sila ang nagbibigay ng dolyar sa bansa natin!
  • "The bottom line was just that I had offended the reader’s socioeconomic background. If any of these people actually read anything thicker then a magazine they would find it very funny." -- funny ba ikamo? Walang matatawa sa isinulat nya. Walang taong natatawa kapag tinatapakan at iniinsulto ang kapwa pinoy.
  • "read anything thicker then a magazine" -- anong gusto nyang palabasin, ang mambabasa ay bobo at sya ay matalino? Ang isang matalinong tao, pinag iisipan muna ng maigi ang bawat salita na sasabihin o bawat hakbang na gagawin...
  • Final Words.... walang mararating ang isang Hambog at Ingratang tulad nya... end of her career..Period!

Bakit ganito na lang ang galit ko sa kanya.... dahil ako ay anak ng isang OFW...

Product Advisory: Nokia BL-5C battery

Product Advisory: Nokia BL-5C battery
Dear Nokia Customer,

This is a product advisory for the Nokia-branded BL-5C battery manufactured by Matsushita Battery Industrial Co. Ltd. of Japan between December 2005 and November 2006. This product advisory does not apply to any other Nokia battery.

Nokia has identified that in very rare cases the affected batteries could potentially experience over heating initiated by a short circuit while charging, causing the battery to dislodge. Nokia is working closely with relevant local authorities to investigate this situation.

Nokia has several suppliers for BL-5C batteries that have collectively produced more than 300 million BL-5C batteries. This advisory applies only to the 46 million batteries manufactured by Matsushita between December 2005 and November 2006. There have been approximately 100 incidents of over heating reported globally. No serious injuries or property damage have been reported.

Consumers with a BL-5C battery subject to this advisory should note that all of the approximately 100 incidents have occurred while charging the battery. According to Nokia's knowledge this issue does not affect any other use of the mobile device. Concerned consumers may want to monitor a mobile device while charging that contains a BL-5C battery subject to this product advisory.

While the occurence in the BL-5C batteries produced by Matsushita in the time-period specified is very rare, for consumers wishing to do so, Nokia and Matsushita offer to replace for free any BL-5C battery subject to this product advisory.

The BL-5C batteries which are subject to the product advisory were used with the following Nokia models or separately as accessories:

Nokia 1100, Nokia 1100c, Nokia 1101, Nokia 1108, Nokia 1110, Nokia 1112, Nokia 1255, Nokia 1315, Nokia 1600, Nokia 2112, Nokia 2118, Nokia 2255, Nokia 2272, Nokia 2275, Nokia 2300, Nokia 2300c, Nokia 2310, Nokia 2355, Nokia 2600, Nokia 2610, Nokia 2610b, Nokia 2626, Nokia 3100, Nokia 3105, Nokia 3120, Nokia 3125, Nokia 6030, Nokia 6085, Nokia 6086, Nokia 6108, Nokia 6175i, Nokia 6178i, Nokia 6230, Nokia 6230i, Nokia 6270, Nokia 6600, Nokia 6620, Nokia 6630, Nokia 6631, Nokia 6670, Nokia 6680, Nokia 6681, Nokia 6682, Nokia 6820, Nokia 6822, Nokia 7610, Nokia N70, Nokia N71, Nokia N72, Nokia N91, Nokia E50, Nokia E60

“Nokia” and “BL-5C” are printed on the front of the battery. On the back of the battery, the Nokia mark appears at the top, and the battery identification number (consisting of 26 characters) is found at the bottom. If the battery identification number does not contain 26 characters, it is not subject to this product advisory.

If you are interested to know if your battery is part of this product advisory, please follow the two steps below:

1) Switch off your mobile device and check the battery model. If your battery is not a BL-5C model, you are not included in this product advisory and your product will not be replaced.






2) If your battery is a BL-5C model, remove the battery and check the 26-character identification number from the back of the battery. Enter the identification number in the field below and you will be advised if your battery may be replaced.





Note:

For more details, please visit this site:
http://www.nokia.com/batteryreplacement/en/

Enter the 26-character product identification number of your BL-5C battery. This will verify if your BL-5C needs replacement or not. If it is subject for replacement, go to the nearest Nokia Center.

Thursday, August 16, 2007

Neverending Story

Pinakita sa akin kanina ito ng brother ko. After ko makita yun trailer, napaka "nostalgic" ng naramdaman ko... para akong bumalik sa 1984, panahon ng kabataan ko hehehhe. Nakakamiss. Ilang beses ko ng napanood at iniyakan ang pelikulang ito (lalo na yun part na lumulubog sa kumunoy yun kabayo ni Atreyu), kasama na rin ang part 2 at 3...

Nakita ko ang plot ng istorya sa wikipedia:

The book centres on a boy, Bastian Balthazar Bux, who meets a mysterious man who owns a small antique bookstore and steals a book called The Neverending Story. Bastian reads it.

The book begins in Fantastica when a "will-o-the-wisp" goes to ask the Childlike Empress (Moon Child) for help against the Nothing, which is spreading over the land. The Empress herself is ill, which is believed to be the cause of the Nothing; she sends a warrior named Atreyu to find a cure for her. In doing so, Atreyu meets characters such as Ygramul, Uyulala, and the gnomes Urgl and Engywook. Atreyu also meets Falkor, the luck dragon, who helps him on his quest. But after Falkor accidentally drops Atreyu in Spook City, Atreyu meets Gmork the werewolf, who has been following Atreyu since the early days of his quest. G'mork soon dies, but Falkor and Atreyu leave Spook City to find the Ivory Tower, where the Childlike Empress lives. The Childlike Empress reveals that the only thing that can save Fantastica is a human child, who must give her a new name to star again the cycle of life in Fantastica. Bastian comes to Fantastica by naming the Empress 'Moon Child'; she asks him to help re-build Fantastica with his imagination and he subsequently has many adventures of his own in his new world. With the help of the AURYN, a Gem that links him to the Empress and gives him power over all the inhabitants of Fantastica, Bastian explores the Desert of Colours, battles the evil Xayide, and meets the three Deep Thinkers, one of whom is Yispu, who is a human with the head of a fox. Bastian becomes friends with Atreyu, although their rivalry leads to a fight in which Atreyu is injured. Eventually, Bastian and Atreyu reunite and Bastian soon returns home.


Heto naman ang cast:

  • Atreyu (German Atréju)
  • Bastian Balthazar Bux (German Bastian Balthasar Bux)
  • Carl Conrad Coreander (German Karl Konrad Koreander)
  • Dame Eyola (German Dame Aíuóla)
  • The Childlike Empress/Moonchild (German Die Kindliche Kaiserin/Mondenkind)
  • Falkor, the luckdragon (German Fuchur, der Glücksdrache)
  • G'mork (German Gmork)
  • Hydorn, Hickryon, and Hisbald
  • Uyulala
  • Xayide
  • Ygramul
  • Yisipu, the Son of Reason, one of the Three Deep Thinkers. He takes the form of a human with the head of a fox.
  • Yor, the picture miner.
  • Morla, Giant turtle in the swamps of sadness
  • Kris Ta

Tuesday, August 14, 2007

Marimar .... Awww!

Kagabi, kahit sobrang labo ng tv ko ay inabangan ko talaga ang pilot episode ng Marimar.. Nagsimula akong maging interesado sa remake na ito nung napanood ko yun "The Making" ng marimar nung saturday..

Noong college ako naging sikat ang Marimar sa pangunguna ni Thalia, sa RPN 9 pa ito unang pinalabas, Natatandaan ko noon na napapabalita pa sa tv na maraming nagtatrabaho ang pinipilit umuwi ng maaga para lang masaksihan ang paghihiganti Marimar/Bella laban kay Sergio at Familia Santibañez.

Bakit ba naging patok ang Marimar? Bukod sa ito ang pinakaunang foreign telenovela na pinalabas sa ating bansa... dito sa soap na ito nakaranas ang tao ng napakabilis na phasing (Na nung mga panahong iyon ay nagtatyaga tayo sa 4 na taong Mara Clara).




Pagkatapos ng Marimar, lumabas na ang iba pang telenobela gaya ng Maria Del Barrio, Maria Mercedes, Rosalinda (I love you Papa Fernando Jose!)... at marami pang iba!

At ngayon nga binabalik ng GMA ang telenobelang ito sa pamamagitan ng isang remake na pinagbibidahan ni Marian Rivera (kumukha sya ni Joyce Jimenez, promise!). Heto ang cast ng Marimar (Pinoy Version):

Marian Rivera as MariMar Perez / Bella Aldama
Dingdong Dantes as Sergio Santibañez
Richard Gomez as Renato Santibañez
Buboy Garovillo as Padre Porres
Katrina Halili as Angelika Santibañez
Caridad Sanchez as Lola Cruz
Leo Martinez as Lolo Pancho
Jestoni Alarcon as Gustavo Aldama[4]
Bing Loyzaga as Tiya Esperanza
Bianca King as Natalia Montenegro
Manilyn Reynes as Corazon
Mike Tan as Choi
Nadine Samonte as Inocencia
Marky Lopez as Arturo
Mel Kimura as Perfecta
Gabby Eigenmann as Nicandro
Sheena Halili as Monica
Nigel as Fulgoso (Michael V. as voice)
Rufa Mae Quinto as Fifi (voice)







_____________________________________________________________




OT:




Habang commercial.. pinakita ang teaser ng Impostora, at nagulat ako nung narinig ko ang mga pangalan! After ng Marimar, sinubukang kong manood ng Impostora at nalaman kong si "Sara" pala ang impostora ni "Vanessa" .... Vanessa!!! sa lahat nman ng pangalan yon pa ginamit grrrr!!!!




On the brighter side.. mabait naman ang character ni Sara..at si Vanessa ay... ahhahahahahahha!







Monday, August 13, 2007

Blogger nga ba ako?

Malimit akong magblog hop. Natutuwa ako sa mga blogsites ng iba, napaka organized kasi (by topic), makulay, karamihan ng nagsusulat in english, halos daily ang update, at higit sa lahat, may thought ang entries. Nakakainggit...

Ako, bihira lang magkalaman ang blog ko... depende sa mood. Hirap na hirap kasi ako mag isip ng topic, lalo na kapag masaya ako (baliktad hehe)..at isa pang nakakainis, walang pinipiling oras o lugar ang pagpasok ng idea sa kukote ko... minsan sa gitna ng trabaho ko, kapag may naisipan akong magandang topic, ihihinto ko ang trabaho ko at magsusulat ng blog(baka kasi mawala or makalimutan ko)..pero kapag sobrang idle ko naman wala rin akong maisip... weird noh? Kung mapapansin nyo pa ang mga entry ko, napakasabog, iba ibang topic, may pag ibig, may showbiz, may buhay trabaho, may buhay school at iba pa. Ah basta, kung ano ang maisipan ko sa araw na yun, yun lang din ang isusulat ko..

Maraming barkada ko ang nagsasabi, bat daw tagalog daw ang entry ko. Dapat daw English para daw mas marami ang nakakaintindi at mas maganda ang presentation. Ang sagot ko? Mas nabibigyan ko ng hustisya ang entry ko kapag sa tagalog ko sinusulat... mas free akong nakakapag isip at mas malaya kong naipapahayag kung ano talaga ang nasa utak ko. Kapag nagsusulat kasi ako, walang draft draft, kung anong mismo ang nasa utak ko sa oras na yon, yan ang lumalabas sa mga entry ko, kung may sense pa yan o wala (katulad ngayon hehehe).

Balik sa topic.. masasabi ko bang isa akong blogger? Kayo na lang ang humusga..

Wednesday, August 08, 2007

Kwentong Ulan

Malamig, basa, baha sa paligid lalo na sa Pasong Tamo, lahat may dalang payong, stranded, trapik, brownout, maruming tubig, late sa trabaho... ilan lang yan sa mga naiisip ko kapag panahon ng tag ulan.

Since na music lover ako, hinanap ko rin ang ilan sa mga kanta na may title na ulan or rain..(produkto ng pagiging idle sa trabaho hehehe).. Heto at pakinggan nyo.

Monday, August 06, 2007

My 2nd AVP

Last night I tried to create our 2nd AVP, tutal madami dami na rin kaming pictures.. Di naman sya maganda pero mapagtatyagaan na rin. I really like the song... Song of hope and love... naks!!


Click Here

Saturday, August 04, 2007

Linggo errr Buwan Ng Mga Wika

habang naghahanap ako ng isusulat para sa entry ko, napansin ko itong article from Manila Times, last year pa sya pero mukhang akmang akma sya doon sa theme ng Buwan ng Wika ngayon...

Speaking in tongues–Pilipino-style
Comic-book author Carlo J. Caparas and National Language Commission chairman Ricardo Nolasco celebrate Buwan ng Wika

By Rome Jorge
Manila Times Internet Edition
August 13, 2006

IT is not Linggo ng Wika; it’s Buwan ng Wika. It’s not Abakada and Tagalog; it’s ABCD and Pilipino. It’s no longer Taglish as a language borrowed and corrupted; it’s now translation and code switching as proof of comprehension and multilingual mastery. It’s more than just stodgy textbooks and formal oratorical balagtasan; it’s also a celebration of comic-book lore and street corner kwentuhan. It’s no longer Isang Bansa, Isang Diwa; it’s now Buwan ng Wikang Pambansa ay Buwan ng mga Wika sa Pilipinas.



Our languages are growing and changing. Beyond barely spoken formal-textbook examples, they are alive and screaming. And there’s no better proof than how 2006’s Buwan ng Wika brings together a man of immense academic credentials and invigorating ideas, National Language Commission (Komisyon ng Wikang Filipino or KWF) chairman and Doctor in Linguistics Ricardo Nolasco; and a man often underestimated by the intelligentsia: pop culture icon, author of 800 novels of which 200 were translated into films, and comic-book creator most noted for the modern mythology of Panday, Carlo J. Caparas. Poles apart, they are both speaking as one and celebrating diversity. So should we.

From August 1 to 31 we celebrate Philippine Languages Month in a way unheard of. From poetry competitions in panggalatok at the Pangasinan State University to the Gantimpalang Carlo J. Caparas Storytelling Competitions at the Marikina River Banks Center, events across the nation celebrate the 170 languages across the 7,100 islands of the nation, as well as the true champions of linguistic dissemination long derided by purist academicians: comic books, movies and television.

Nolasco explains, “Buwan ng Wikang Pambansa ay Buwan ng mga Wika sa Pilipinas is a pitch for linguistic diversity. Isang Bansa, Isang Diwa was the slogan during the martial-law regime and that promoted dangerous ideas such as that having many languages was disadvantageous to the country—and that’s not correct.”

A word for everyone

“We are 10th in linguistic diversity in the world,” Nolasco notes. “There are 7,000 languages among 200 nation states. Majority of people across the globe, even those from the most progressive countries, are neither monocultural nor monolingual.” Nolasco declares, “To be multilingual is the norm—in the world and in the Philippines. We should not be ashamed of it; we should promote it.”

He elaborates, “Many think we have only one language and that is Pilipino and that the rest of the speech varieties are just dialects—and we know that belittles these languages. The difference between a dialect and a language is mutual intelligibility. Example: if a Cebuano speaks his or her language to an Ilocano speaker, they won’t understand each other. Tagalog has many dialects: Tagalog Bulacan, Tagalog Quezon, Tagalog Batangas etc.—they all have their own accents but they all understand each other.

“I’m all for teaching English. But we should also teach Japanese, Chinese and Spanish. You cannot put all your eggs in one basket. It is true that you cannot survive the world without English. But you cannot survive if you know only English. To speak only one language is to be selected for extinction,” he opines.

As for Taglish (Tagalog-English fusion), he counters purists, contending, “The aim of literacy is a functional language.” He notes, “Whether Taglish is acceptable is not the point. If this is happening at the University of the Philippines [UP], what more in other places?” A study of Barbara Garland for the University of California documented UP students reading lessons in English, discussing them with teachers in Pilipino and Taglish, then answering exams and assignments in English again. “This is phenomenal. There is no better proof of understanding than translation,” cites Nolasco.

“If you talk about Taglish as a corrupted and borrowed language, then English is the most corrupted language,” Nolasco says. The etymology of the word “soldier” is French, “assassin” is Arabic and “boondocks” is Tagalog. “How did they modernize English? Why deny themselves the same strategy?” Nolasco reasons.

“Each of the languages a person speaks plays a different role in his or her life,” he notes. He explains that “nanay,” “mommy” and “ermats” all mean the same thing, but that there are some situations where one usage is more appropriate than the other. “Why worry? Kids know when to use it,” he says.

Instead, the forward-thinking linguist castigates conservative language czars: “Akala nila alam nila. Pero sa totoo lang hindi nila gets.”

He is even more unforgiving of self-proclaimed foreign experts on Pilipino language. “They thing they know,” he says of them. He illustrates that “hinalikan ko siya” and “humalik ako sa kanya” both translate as “I kissed her” in English. The difference is indistinguishable to a foreigner, but to a Filipino the former connotes brutish and the later respectful behavior.

He concedes, “Many students have been turned-off with the way the national language has been taught. Pilipino was taught using English categories with too much emphasis on grammar.” He explains that unlike English, any word in Pilipino can become a noun, a verb or an adjective with the proper affixes and suffixes.

Instead Nolasco likes to use metaphors we can identify with. The “pinakbet hypothesis” notes that just as this dish is comprised of various vegetables that have foreign origins (okra and eggplant are native species of Africa) yet still identifiably Ilocano in the way it is cooked, so too is our language made richer by foreign and regional ingredients used in our own unique way. The “sapinsapin hypothesis” replaces categorization of Filipino words as nouns, verbs or adjectives and instead teaches the language by stripping down a word of its suffixes and prefixes step by step to arrive at the root word, much like the layers of the sweet rice cake.

This fresh approach to our language is already being implemented in the latest textbooks from the KWF and now sees its fruition in Buwan ng Wika.

The mythology of Carlo J. Caparas

A poster for the Philippine Languages Month illustrated in comic book-style with cartoon balloons in various regional languages celebrates not only our diversity but also pays tribute to the effectiveness of pop culture in promoting the usage of the national language.

“Remember that that usage of the national language spread because of komiks, movies and TV. It is a medium that has been belittled in the past. This is our way of recognizing the role of komiks. Remember that each copy was often read not by one but as many as ten people,” says Nolasco.

It makes perfect sense that Nolasco has enlisted the talent of Carlo J. Caparas, comic-book creator, novelist and movie director of some of the most indelible pulp fiction. The at the Marikina River Gantimpalang Carlo J. Caparas Storytelling Competitions Banks Center was made possible by the local government of Marikina and the KWF.

“Ibang klase. It heartens to know the new generation of kwentistas [storytellers],” says Caparas, given the participation of so many youths with no remuneration in the continuing competition bearing his name. “You know it’s real when appreciation comes before compensation.” “I’m also glad someone from academe like Nolasco has given me this opportunity.”

Caparas, who has always captured the imagination of the masses with his stories and who will always be known as the creator of mythical folk hero Panday [The Blacksmith], reveals the secret to his appeal: “I want to further the past. I don’t want to let go of our folklore. I always want to be around our tikbalangs, kapres and lamang lupas [mythical beings].”

He narrates with all the color and detail you would expect from a master storyteller of how long ago by the Pasig River, Barangay Ugong, now the place for mansions of the exclusive Valle Verde subdivisions, was once truly a verdant valley tilled by men whose fair skin grew pink with sun—the illegitimate children of Spanish friars to whom land once sequestered by the Church now belonged. “They looked like movie stars,” Caparas recalls. It was in that valley for four years that the young Caparas, a poor boy who could not continue his studies because the school for the fourth grade lay on the other side of the river—a costly banka and jeepney ride twice daily his family could ill afford—was educated in the art of storytelling by these same farmers.

As their errand boy for such items as fish sauce, he was compensated by stories of how these men trapped and slew a vicious aswang or of how they spotted a tikbalang ambling among the trees at night. Caparas learned of our oral tradition from its source—from the very men who were its protagonists.

It was fantasy fulfillment when years later, his story for Atlas Comics of a poor blacksmith who forges a magical sword to rid a land beset by oppressors would be enacted by National Artist Fernando Poe Jr., a mestizo not unlike the fair-skinned farming friends of his youth.

“My revenge was with my novels. As with Lumuhod Ka sa Lupa [Grovel on Dirt], the story is of a pauper rising to power, making rich women plead for his love,” Caparas explains.

The veteran scores today’s storytellers of being too high-minded and faddish with their expensive glossy, Japanese manga derived comic books that only more affluent children can now afford. “I can talk to anyone, be they farmers or communist rebels,” he says.

“My first responsibility is to entertain,” declares Caparas. Education will only follow when people are listening and watching. And it takes a storyteller to capture people’s imagination.

Lore and linguistics come together now as folk storytellers such as Carlo J. Caparas and policy makers such as Komisyon ng Wikang Filipino Ricardo Nolasco come together to make the Philippine languages come alive. Mabuhay ang mga pambansang wika, gets?

Globe TAWAD Promo

Win exciting prices at Globe's Tawad Na Promo. Just text "TAWAD " to 2350. Example, TAWAD 1.23 then send to 2350. Minimum bid is 1.00. Bidding starts at 7:00 am up to 11:59 pm daily.

Friday, August 03, 2007

Down the Drain

From NPI Head --> Group Head --> "Content Manager" --> "Content Manager" aka Test Analyst....

What's Next????

Time to look for another job before I encounter another Burnout.....

Thursday, August 02, 2007

My first AVP

This is my first AVP I created for hon. It was a gift for our 2nd monthsary. Kakatawa nga kasi sobrang konti pa ng pics that time, puro ako pa. It took 11 secs per frame para lang ma play lahat ng themsongs namin hahahah!!!


Click here.

Wednesday, July 25, 2007

Linggo ng Wika: Wika2007 Blog Writing Contest

Linggo ng Wika, nung high school ako, palagi kami naghahanda ng palatuntunan para ipagdiwang ang Linggo ng wika. May Oratorical, declamation, sabayang pagbigkas, slogan at poster making contest. Akala ko kapag nasa school lng ako mag oobserve ng Linggo ng Wika, hindi pala....

Habang nagsesearch ako ng OPM top 10, naligaw ang browser ko sa isang advertisment na nakatawag ng atensyon ko:

Excerpt from
http://www.pinoyblogosphere.com/wika2007
wika2007@pinoyblogosphere.com

Wika2007 Blog Writing Contest
The Wika2007 Blog Writing Contest is a group writing effort aiming to trumpet the beauty and strength of the Filipino Language in line with this year’s Buwan ng Wika theme: “Maraming Wika, Matatag na Bansa” (Free translation: “A gift of tongues for a strong nation”). With the significance of the Internet in shaping the culture today, blogging about the Language will not only enforce the online Filipinos’ love for their native tongue, but also promote it to bloggers around the world.

The submission of entries will officially start on August 6, 2007, and shall end on August 18, 2007. Judging shall be from August 20 to 25, 2007. The winning entry will be announced at the Pinoy Blogosphere site on August 29, 2007

Prizes

Grand Prize: Php5,000 + 1yr Domain Registration. + 1yr 100mb hosting
Second prize: Php3,000 + 1yr Domain Registration + 1yr 100mb hosting
Third prize: Php1,000 + 1yr Domain Registration + 1yr 100mb hosting
plus consolation prizes…



Hmmm nakasali nga heheheh...

Sunday, July 08, 2007

Dadaanin Ko na lang sa Kanta -- Whhhaaaaattt???????

After 99 years ng paghahanap, sa wakas nakita ko rin hayyy!!!!

Sensya ala pang lyrics.. maghahanap pa ako ..

Click Here

Thursday, July 05, 2007

Ako si Eagleman!

Nung high school ako, part ako ng youth choir (di ko alam kung paano ako napasok don!). Meron kaming 2 songs na kinakanta madalas, Dadaanin ko na lang sa kanta (14k) and yun Like an Eagle. Yun dadaanin, di ko na ata mabilang kung ilang beses namin pinerform yun. Di pa nakuntento yun choir conductor namin at dinala pa kami sa mga baranggay para kumanta (ewwwww!!!).

Feel ko yun Like an Eagle don't know if spiritual song sya, basta everytime na kakantahin namin yun nakakapangilabot. Basta ang ganda!

One time, accidentally nasearch ko yun lyrics + midi nya sa net, at sa tulong ni Allan (HS classmate ko), naconvert namin yun song to WAV then to MP3, sa wakas masasalang ko na sya dito heheh.

Nakakamiss ang mga kasama ko sa choir, naalala ko noon, panay practice kahit masakit na lalamunan. Bukod sa weekends, nag overnight pa kami para lang magpractice, ang meryenda yun ulog ulog na may luya. Pero ang masaya, kung saan saan kami nakarating para lang magcompete, sa Legazpi for National Music Competitions for Young Artist (NAMCYA), then sa Sorsogon (SAYAWIT), at iba pa.

Ngayong mga gurang na kami, nagkikita pa rin kami minsan sa isang taon. Gustung gusto ko na nagvivideoke kami kasi ang gaganda ng boses nilang lahat! (pwera ako), Di ba ang sarap kayang pakinggan ng ganon..

Ngayon ko lang narealize na malalim pala ang message nung Like an Eagle... gaya ng nangyari sa amin.. sama sama kami sa choir, marami kaming pinagdaanan at natutunan, pero kailangan naming maghiwa hiwalay para abutin ang pangarap ng bawat isa. At ngayong nagkaroon ng chance na magkita kita muli, masaya ang lahat para sa achievements ng bawat isa.

May isa akong dream... ang buo ulit kaming makapagperform sa high school namin hehehehe!

Like an Eagle
Carl Strommen

Now is the time
To follow the wind
To walk alone

And a star will show the way
Above the clouds
Beyond the sea
And now is the time
And now and farewell
And as we part
You taught me well
You gave me strength
You showed the way
I'll not forget you

Like an eagle
I will soar above the clouds
I will spread my wings and fly into the sun
Like an eagle I will race above the stars
I will fly to places yet unseen
Go beyond my wildest dreams
Know that you are watching over me

And all alone
I will follow the stars above
As my guide

As my guide
I trust in you
To show the way to me
Beyond the sea

And now is the time
And now and farewell
And as we part
You taught me well
You gave me strength
You showed the wayI'll not forget you

Like an eagle I will race above the stars
I will spread my wings and fly into the sun
Like an eagle I will race above the stars
I will fly to places yet unseen
Go beyond my wildest dreams
Know that you are watching over me
Alone,

I can fly with the eagle to the mountain high
Race with the eagle so far beyond my dreams
Like an eagle I will fly

Like an eagle I will race above the stars
I will spread my wings and fly into the sun
Like an eagle I will soar above the clouds
I will fly to places yet unseen
Go beyond my wildest dreams
Know that you are watching over me
Like and eagle I will race above the stars
Like an eagle I will fly
Like an eagle I will fly

I'm gonna fly the highest mountain(Fly)
Fly above the clouds
Like an eagle I will fly



Sunday, June 03, 2007

Lie Detector

For me, the steps below really works, sabi nga nila daig ko pa daw ang NBI investigator manghuli ng nagsisinungaling... But before you talk to your subject (sus NBI talaga hahaha), make sure that you gather enough info para di ka naman mapahiya hehehe!

Introduction
There are often cues and signs that someone may be lying. There may also be understandable reasons for the lie.


Steps

Step One
Look for body language that might indicate someone is lying, such as not looking you in the eye when speaking to you, being fidgety, or acting nervous or uncomfortable.

Step Two
Listen for inconsistencies in what the person tells you, such as different stories on different days, different time frames, mistakes in remembering details or mixing up details.

** another tip, try to ask questions non stop then go back to your 1st question. If his/her answer is different from the 1st one... something's wrong...

Step Three
Notice if the person steadfastly resists answering any questions. Extreme defensiveness could mean that he or she is trying to hide something.

Step Four
Notice if the person accuses you of lying or being deceitful when you really haven't been. This could reflect the other person's own underlying behavior, which he or she is projecting onto you rather than owning up to it.


Step Five
Listen to your gut and intuition. You may just know someone is lying. If you are not sure, don't jump to conclusions. Try to get some evidence to back up your hunch.

Step Six
Consider asking directly if the person has lied to you. Many people feel bad getting caught up in lies, and find it a relief to finally be honest.

Step Seven
Try to be understanding and listen to the person's reasons for lying. Was he trying not to hurt you? Was she afraid you would be angry, upset or disappointed?

Step Eight
Look at your possible role in having someone lie to you. Are you someone who gets so upset hearing the truth that others feel they can't be honest with you?

Subscribe Now: Feed Icon